您当前的位置:首页 >  实用范文 >  先进事迹 > 内容

社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响

材料写作网    时间: 2021-01-21 21:12:36     阅读:

摘 要 语码转换是在人们交流过程中从一种语码转换到另一种语言的一种语言现象。本文主要是从社会语言学视角下来探究语码转换对英汉翻译的影响,通过从社会语言学中语码转换的两种模式,对社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响进行了深度的讨论。此外,另一个问题是讨论语码转换的翻译问题。不管是英译汉还是汉译英,翻译者都需要对说话者旳语码转换现象认真对待,将其正确的翻译出来,这是因为其中隐含了一些心理、社会及文化背景。很显然,这是一个不简单的任务。

关键词 社会语言学 语码转换 翻译

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

1语码转换的一般分析

1 什么是语码

首先,语码不是一个语言的术语。其次,它是由社会语言学借来的,他被描述为一个概念,也就是说可以指一种语言,例如英语、中文、法语,或者语言的小种类,例如地区方言,方言和标准语言。它可以通过适应任何语言模式应用的扬声器沟通。例如,一个人可以有自己的的一组编码,在不同场地可以选择不同的语码,如地域方言,官方语言等等。通常人们会选择一个合适的语码在某种情况下,这可能是最适合和最能表达说话者意思的办法。例如演说家会选择一个正式的语码在他们的演讲中;朋友聚在一起的时候都使用一个非正式的语码;牧师是用宗教布道式的严格语码。语码选择密切相关演讲者的心理和社会意识。我们经常根据不同情况和不同心态下有意识地修改我们的语码。

1.2 什么是语码转换

命令只有一个语言或者各种各样的语言,不管是一种方言还是风格都是一个不好理解的现象。人们经常不是同一种族,多种语言使用这能说多种语言。一个人不会另一种语言,所以需要一个翻译者将这种语码转换成另一种这个人可以知道的语码。因为不同情况需要不同语码,一个翻译者需要按照语码的变化情况来做最后的转换决定。它常常可以通过扬声器从一种语言切换到另一种语言。例如从中文到英文,或者从方言到标准语言,这种现象统称为语码转换。

2社会语言学角度下的语码转换

2.1语码转换问题

正如上面所讨论的,语码转换中无论是口头或者是书面,每种语言都有共同的特点。在中文和英文中,显示语码转换反映了社会、心理和其他应影响,在这里没有夸张的说鱼吗转换是变化的迹象。如果在翻译中,注意到其中的一些重要迹象,渲染成目标语言后,翻译几乎是完美的。但是有时候翻译会跳过语码转换的翻译源语言,使得被翻译出来的...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录