您当前的位置:首页 >  工作总结 >  个人工作总结 > 内容

探析法律英语教学中面临的问题

材料写作网    时间: 2019-12-29 16:23:06     阅读:


   摘 要:我国法律英语教学历经30余年的发展已取得了长足的进步,但在教学实践中仍存在着很多问题,如培养目标定位不明确,教材虽种类繁多但欠缺实用性,课程设置不合理,教师水平参差不齐,教学方法有待改进等。为此,法律英语应以实践性为导向,培养学生用英语处理涉外法律事务的能力。
   关键词:法律英语;教学方法;教材
  
   一、引言
   法律英语是一种特殊用途的英语。和日常英语相比,法律英语在语言上保留着较多的古英语和外来语(主要是法语和拉丁语),同时有着丰富的专门用语和独特的表达方式,且句子结构复杂,给法律英语的学习者、使用者乃至讲授者提出了挑战。经济的全球化日益加深了世界各国的交往,法律英语已成为涉外法务工作者不可或缺的工具。我国的法律英语教育与改革开放同步,目前已有40余所院校为本科生和研究生开设了不同层次的法律英语课程,有的院校设置了专门的法律英语专业。法律英语教学虽历经三十余载且不断地进行着改革,但仍然不能满足当前对培养能够熟练运用英语处理涉外法务的人才的需求。本文试图探索法律英语在目标定位、教材编写和教学方法中存在的问题。
   二、法律英语教学目标的定位
   从社会需求来看,在我国10万多名律师中能用英语从事涉外法律业务的不足5000人,因此既精通英语又明晰法律的复合型涉外法律人才是比较紧缺的。法律英语可以使学习者开阔视野,了解英美国家的法律制度和文化,同时提高英语的阅读理解和翻译能力,但这不是法律英语教学的根本目的。法律英语不是法律和英语的简单相加,单纯的学好法律知识和掌握英语并不意味着法律英语能力的提高。学习法律英语的目的是使学习者能够在法律环境中熟练使用英语,提高英语的实际应用能力,学会在涉外法律事务中如何用英语进行法律咨询和谈判,撰写法律文书,以及能够准确把握英文判例等。由于涉外法律事务中多为非诉讼业务,因此在大学公共英语听、说、读、写、译五项全能中,法律英语教学应侧重读、写、译三个方面的训练,对英文法律文件的理解力求准确,法律文书的起草力求正确,中英文翻译转换力求精确。法律英语的教学不能停留在词汇和语法的讲解上,原因是法律英语通常开设在法学专业本科生的高级阶段,学生的英语水平虽然参差不齐,但都已具备了较强的自学英语的基础和能力,教师应在强化读、写、译的基础上,培养学生涉外法律实务中运用英语的能力。
   与法律...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《探析法律英语教学中面临的问题.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《探析法律英语教学中面临的问题.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录