您当前的位置:首页 >  工作总结 >  周工作总结 > 内容

《红楼梦》在国外的传播

材料写作网    时间: 2021-01-24 12:09:41     阅读:

[摘 要] 《红楼梦》是中华文化的百宝箱(百科全书),是了解中华文化的最全面最便捷的文字途径,本文归纳了世界各国对《红楼梦》的翻译研究,对中华文化的传播起了重要作用。

[关键词] 红楼梦;译本;传播

一、红楼梦在文学史上的地位

《红楼梦》是中国文学发展史上一座划时代的巨大的里程碑。它创作于十八世纪中期,虽然当时中国文学已经有了两千多年的悠久历史,已经出现了很多优秀的长篇小说,但没有出现一部像《红楼梦》这样高度成熟的文学作品,可以说,《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作。直到今天,《红楼梦》依然对读者有着巨大的吸引力,有着巨大的研究价值。它所描绘的人物之众多(据统计《红楼梦》书中,总共涉及到975人,其中有姓名的732人。)和展示的社会生活之广阔,在古今中外的文学作品中是前所未有的。所以,人们称它为'封建社会生活的百科全书“。

《红楼梦》的文学成就是多方面的,其中之一,就是语言成就。以较少的篇幅来描写环境、刻划人物的外貌和心理活动,以较多的文字来描写人物的行动和会话。最为突出的是,曹雪芹在《红楼梦》中把大量的成语俗语谚语歇后语作为生动形象的艺术语言'有机地渗透在整个作品的主题思想、情节结构和人物性格之中,共同成为造就《红楼梦》这个伟大的艺术瑰宝的不可或缺的重要元素“。曹雪芹在其《红楼梦》中'所引俗语,一经运用,罔不入妙,胸中自有炉锤“。他把民间的方言俗语,在自己的胸中加以铸炼,用纸作砧,用笔作锤,做到既使文字生色、语言活泼,又能推进情节、阐明主题,更能突出人物的个性。

《红楼梦》在国外同样受到瞩目和喜爱,是最具影响力的中国著作之一,是翻译语言最多的世界二十五部名著之一。

清朝乾隆年间,红楼梦流传到日本,随后又流传到朝鲜、越南、泰国、缅甸、新加坡等亚洲国家;十九世纪三十年代开始流传到欧洲的俄国、德国、英国、法国、意大利、希腊、匈牙利、捷克、斯洛伐克、罗马尼亚、阿尔巴尼亚、荷兰、西班牙等国家,成为世界各国人民了解中华文化最便捷的渠道。

不只在中国,世界上许多国家和地区都有很多专门研究红楼梦作品的人,俗称'红学者“或'红学家“。自一九八○年六月在美国威斯康辛大学召开了世界《红楼梦》研讨会之后,各国人民更加认识到《红楼梦》的深刻的社会意义和巨大的美学价值。《红楼梦》作为中华民族文化的优秀代表,为促进中外文化交流,加强各国人民对中国的了解和认识做...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《《红楼梦》在国外的传播.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《《红楼梦》在国外的传播.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录