您当前的位置:首页 >  讲话致辞 >  领导讲话 > 内容

应用型高校行业英语教学初探

材料写作网    时间: 2019-12-27 17:17:00     阅读:


  内容摘要:行业英语教学在应用型高校成为必然,在高校法学专业中开设法律英语有助于国际法律交流与法律事务的顺利进行;法律英语具有不同于法律教学、英语教学以及公共英语教学的特点;法律英语教学应构建以案例教学法为中心,辅以讲授、文献翻译等教学方法展开教学,方能取得应有的教学效果。
  关键词:法学专业 法律英语 教学
  当前,国际法律交流与法律事务日趋频繁,加剧了社会对通晓法律与英语的复合型人才的需求,以往单一的法律与英语专业人才培养模式已不能适应社会的新需求。面对新形势,一些高校的法学专业相继开设了法律英语课程,有的还增设了法律英语专业。但由于受到教材、师资以及教学方法等方面的限制,法律英语教学的实效与现状不容乐观,我国目前通晓法律与英语的复合型人才仍然十分短缺。
  1.法律英语的概念
  在英语国家中,法律英语被称为'Legal English“、'Legal Language“或'Language of Law“等。有学者指出,'它所指的范围不是一切涉及法律的英语,而主要指普通法国家的律师、法官、法学工作者所用的习惯语言“[1]也就是说,法律英语不是指所有涉及法律的英语表达。
  笔者反对上述观点:一方面,法律英语的产生,有其深刻的社会历史原因,其中最为重要的原因莫过于英语作为世界性语言以及英美国家历史上的强势存在。笔者并不反对不同法系国家在用英语表达相关法律概念、原理以及法谚时有其特定的含义。然而,法律英语从课程意义上说,其并不能刻意地强调英美抑或大陆法系。因为,在国际交流与合作中,不同国家的法律与语言之间是平等的。另一方面,上述理解过于狭隘。当前,国际交流日益频繁,不同国家间交流的广度与深度也日新月异。法律英语从其当代意义而言,不过是用英语来表达不同国家以及国际间的法律概念、法律原理、法律规则、以及法律制度及其运作等的一种表达工具和方式。其与不同法系间的法律传统、制度差异并无必然联系。
  基于上述分析,笔者认为,所谓法律英语,就是在国际交流中,由于语言原因造成不同国家间的有关法律交流与合作、法律诉讼事务或非法律诉讼事务出现操作障碍时,用一种通用的、为多数国家普遍接受的语种(这种语言通常是英语也可以是其他语种)来作为翻译语言或翻译手段的语言表达形式。可以设想,法律汉语、法律德语、法律俄语抑或法律朝鲜(韩)语的出现亦并非不能。
  2.法律英语的特征
  通俗地讲,法律英语主要是...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《应用型高校行业英语教学初探.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《应用型高校行业英语教学初探.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录