您当前的位置:首页 >  写作材料 >  煤矿 > 内容

浅析钢铁在科技翻译中应用

材料写作网    时间: 2021-04-17 08:17:45     阅读:

摘要:随着我国经济的快速发展,钢铁行业也迅猛扩增。作为科技英语的一个分支,钢铁英语既有科技翻译的特点,同时又有其自身的行业特性。本文将结合实例,具体分析钢铁英语忠实、通顺等特性。

关键词:钢铁;科技;翻译

引言

随着现代科技的迅猛发展以及全球国际化进程的进一步推进,科技英语翻译,作为沟通现代科学技术的重要媒介和传播载体,在当今世界的知识传播和知识继承中起着十分重要的作用。同时,科技英语翻译对科技类企业的发展壮大也起到了关键的作用。科技翻译在很多方面具有其自身的特点,不仅是文体方面,还有对译者的要求等都有其针对性。

一、科技翻译的特点

首先,科技文章在用词方面要求准确,尽量避免含混不清或一词多义的情况。另外,科技文章在表态方面力求清楚易懂,在篇章结构方面,层次比较清楚。下面主要从三个方面介绍科技文章的文体特点。

1.词汇方面

科技英语反映的是日新月异的科学技术领域内的发展与创新。

科技词汇的词形一般较长,多源于希腊语和拉丁语。据美国科技英语专家Oscar E. Nybaken统计,在一万个普通英语的词汇中,约有46%的词汇源于拉丁语,7.2%源于希腊语。尤其在专业性极强的科技英语词汇中,这种比例就更高。

在科技文章中,同一词语词义的多专业化。即同一个英语常用词不仅被多个专业采用,而且含义也各不相同,区别很大。

科技英语中经常使用缩略语。

2.句法方面

在科技英语中经常使用的语法结构相当多,如被动语态句使用得很广泛。这是因为科技文章的主要目的是讲述客观现象,介绍科技成果等,使用被动句比使用主动句更少主观色彩。

3.语篇特点

语篇也就是我们通常所说的篇章,是由一组相互连贯的句子组成的。語篇的语义结构和语篇机制,即衔接手段确保了语言由句子组成语篇,从而形成了一个有机的整体,所以对这一层面的分析包括了衔接手段和语篇结构。

二、钢铁行业科技英语的应用与实践

钢铁行业是一个系统而又复杂的行业。它涉及面广、分工细。随着中国对外交往的增多,中国的钢铁业也进入了一个新时期。而近年来,唐山的钢铁行业也紧随这种潮流,因而,作为国际交流的主要工具之一的钢铁行业科技英语也显示出其重要性及复杂性。

1.钢铁行业科技英语翻译的特点

首先,从翻译风格和对原材料的忠实度方面,钢铁行业科技英语翻译与其他文体的翻译有很大区别。钢铁行业科...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《浅析钢铁在科技翻译中应用.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《浅析钢铁在科技翻译中应用.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录