您当前的位置:首页 >  心得体会 >  学习心得体会 > 内容

翻译的社会语言学观

材料写作网    时间: 2021-01-21 18:02:50     阅读:

摘 要:在进行翻译活动的研究工作中,结合社会语言学,能够促使翻译研究工作逐渐完成量变到质变的转化,进而能够促使翻译研究工作得到质的飞跃。本文主要介绍了翻译社会语言学基础,探析翻译活动与'科学场“的基本概念以及认识翻译活动的'介入理论“。

关键词:翻译;社会语言学;介入理论;科学场

众所周知,随着社会市场主义经济的高速发展,我国的翻译学研究工作取得显著成效。所谓社会语言学,其实就是指探析社会与语言之间存在的观念,并且对导致语言存在差异性的诸多社会原因进行探讨。需要注意的是,社会语言学不仅仅是指人类学、语言学与社会学的构成物,而是应该进行全方位、多角度地研究。今天,本文就以'翻译的社会学观“为主题进行探析,并提出一些建设性意见,为推动我国翻译学研究工作的进一步发展贡献微薄之力。

一、翻译的社会语言学基础

笔者通过查询相关资料可知,社会语言学关注语言交际实质的叹探析核心部分不是语言的任意性、不是语言、不是结构、也不是信息本身,其研究重点是语言的可接受性、言语、功能以及语境变体。结合《翻译的社会语言学基础》可知,我们在进行翻译研究工作的时候,应该重视信息的参量,并且灵活应用。美国著名翻译理论学者奈达表明,信息对等是我们进行翻译工作的第一个目标,并且需要保障信息传递与外部环境存在联系,信息的传递离不开外部的环境。众所周知,信息发送将会受到多种多样的因素影响,呈现多元化趋势,可谓是形成了一种'百家争鸣百花齐放“的局面,关于此问题,著名的翻译理论学者贝尔尼埃则表明,信息的发送环境具有多个参量,主要表现为信息发送的主体(即发送信息者)、信息发送的客体(被发送信息的物体,其实就是指信息)、信息发送接收人(接收信息的人)以及信息发送的媒介(传送信息的主要渠道,也就是指语言)这四大参量上,即lementteur、lobjet、ledestinataire、以及levecteur[1]。以上所述的四个参量缺一不可,并且四个参量并非各自为政,而是具有息息相关、密不可分的关系,四个参量中的随意一个参量发生变化,其信息的发送环境即会进行相应的变化,信息表达内容随之发送变化。由此可见,四个参量具有不可磨灭的重要意义以及至关重要的作用[2]。

通过查询著名的翻译理论学者贝尔尼所述内容,我们可以明白,在进行翻译的过程中,进行翻译的人应该明确信息发送的主体、信息发送客体、信息接收人以及信息发送媒介的重要性,进而明...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《翻译的社会语言学观.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《翻译的社会语言学观.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录