您当前的位置:首页 >  实用范文 >  演讲稿 > 内容

论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫3》翻译中的应用

材料写作网    时间: 2021-01-22 12:01:05     阅读:

摘 要 系统功能语言学将语言看成是社会符号系统,并将语言概括为三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能。《功夫熊猫3》是一部以中国功夫为主题的美国动作喜剧电影,影片以中国古代为背景,其景观、布景、服装以至食物均充满中国元素。故事讲述了一只笨拙的熊猫立志成为武林高手的故事。本文即将以《功夫熊猫3》的台词翻译为例子,分析系统功能语言学在其中翻译的应用。

关键词 系统功能语言学;《功夫熊猫3》;翻译;概念功能;人际功能;语篇功能

系统功能语言学是由韩礼德创立,并且被国内外学者广泛应用于翻译研究。系统功能语言学将语言看作为社会符号系统,并将语言概括为三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能。在电影流行的今天,为电影字幕翻译提供一些理论基础是具有普遍意义的。

韩礼德认为概念功能把人们在现实世界中的所见所闻和所作所为分成若干过程,包括物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程六种。指的是人在现实世界各种经历和逻辑关系的表达。人际功能即人们用语言与他人进行交际,从而建立或保持人际关系,影响他人的行为或表达对世界的看法。人际功能的重点在于语气和情态[1]。语言交际中说话者不仅表达自己的观点,也能影响听话者的态度或行为。语篇功能考虑句子之间、段落之间的衔接连贯。下面通过对《功夫熊猫3》的字幕翻译具体分析三大功能在翻译中的应用。

(1)Po: Stairs... I don’t think I can’t... Hey guys, just start without me. I’ll catch up. (兄弟们,你们先行一步,我随后就到。)

这是电影主人公阿宝在电影最开始时说的一句话,阿宝和他的伙伴们准备上山,阿宝觉得太累了,想休息一会儿慢慢爬上去。这是两个物质过程的句子。Hey guys, just start without me当中,guys是动作着,start是物质过程,目标是me,也就是阿宝。而I’ll catch up这一句,I是动作者,catch up是物质过程,目标省略,根据上下文我们可以知道目标是guys,也就是阿宝的伙伴们。译者在翻译这两句话的时候遵从了物质过程的顺序,既能让目的语观众接受,也没有打破句子原来的结构[2-3]。并且用了'先行一步“和'随后就到“这样的词语,这种词语让观众一看到就觉得眼前一亮,也符合这个电影的中国元素丰富的特点,这样说话符合阿宝神龙大侠的身份。

(2)Master Oogway: You’ve grown stronger.

Kai: 500 y...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫3》翻译中的应用.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫3》翻译中的应用.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录