您当前的位置:首页 >  实用范文 >  观后感 > 内容

高职英语教学中对比语言学运用的相关分析

材料写作网    时间: 2021-01-21 18:06:34     阅读:

摘要:语言和文化是相辅相成的,语言能够反应文化,文化也能促进语言的发展。语言能够表现一个民族的文化特色,同时也能体现该民族的生活方式以及思维方式。高职英语教学中,通过对比可见,英汉两种语言各自表现的结构特性和蕴涵的思维制约表现出高度的类型和谐。

关键词:英汉语言;高职英语;对比分析

1、高职英语教学中对比语言学运用之宗教观念的不同

中国的宗教文化很浓厚,主要派别以佛、儒、道为主的宗教思想,而西方大部分的宗教文化都是以基督教文化为主。同时基督教信仰还分三大教派:东正教、主教、新教,但是在这些不同的教派之间却有着相同的信仰《圣经》。如果将基督教文化和中国的儒家文化进行相比的话,那么它们的本质是成正相反的关系,就像你左我右,它上我下这样的关系。比如:对于人性的善恶理解上,儒家思想则是'人之初,性本善“,如果用基督教的思想来讲,因为夏娃和亚当偷吃了禁果从而造成了原罪,又因为夏娃和亚当是人类的先祖,所以,他们的罪过也就成了全人类的原始罪过,同时他也成为人类罪恶的一切根源,所以说这种罪恶是生来就有的。总结来说,就是基督教文化认为'人之初,性本恶“,从不同的宗教观念中,在语言的表达上自然也会存在着差异。

2、高职英语教学中对比语言学运用之民俗存在的差异

就中国与英国来说,两个国家在文化以及生活方式等多方面都存在着差异,这也是因为每个人对于同一事物的理解不同而造成的。比如这个故事所讲的:一位青年准备去附近游泳池里去游泳,但是才去一会就回来了。而与他一起住的有一个中国人还有一个外国朋友,都对他这一行为感到奇怪。于是他就解释说:'这个游泳池里的水太脏了,人也多,简直就像用芝麻酱煮饺子一样。“由于这个幽默的形容,中国室友笑了,而那个外国朋友由于没有见过'煮饺子“,也没见过'芝麻酱“,所以,根本理解不了他所说的意识。而对于外国人来多说,他们想要形容一个地方的人特别的多,通常都是用'It was packed likes ar⁃dines“(拥挤的像塞得沙丁鱼罐头)。像这样的形容,对于中国人来说是够形象的,而且也无法体会到该句子的奇妙之处,因为在中国并不流行沙丁鱼罐头,能够看到塞得满满的鱼罐头的人不多。对于英国人来说,他们喜欢用比喻来增强语言表达的艺术感,同时中国也喜欢用比喻来更好地表达自己语言的意识,所以对于某些使用比喻的英语,中国人也是很容易理解的。比如以下两句:He is as bus...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《高职英语教学中对比语言学运用的相关分析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《高职英语教学中对比语言学运用的相关分析.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录