您当前的位置:首页 >  工作总结 >  季度工作总结 > 内容

系统语言学中元语言功能分析电影《美人计》的字幕翻译

材料写作网    时间: 2021-01-21 21:03:16     阅读:

摘要:影视翻译是翻译研究中的一个新兴的领域,在中外文化交流中发挥着不可替代的作用。本文尝试应用系统功能语言学的三大元功能对经典电影《美人计》的字幕翻译进行了研究, 自系统功能语言学提出以来,无论是其自身还是同翻译研究的结合上都有了重大发展,但是应用系统功能语言学对影视翻译进行系统化的研究还有点缺乏。因此,本篇论文着重以分析《美人计》的翻译为主研究三大元功能对影视字幕翻译的影响。

关键词:系统功能语言学;元语言功能;《美人计》

一、基本理论

系统功能语言学是当今世界上最有影响的语言学流派之一,是在人类学的传统下发展起来的,与其他语言学流派的不同之处在于,他们强调语言使用者的社会性以及语言的功能性。

众所周知,在语言学的研究中,'功能“一词一般来说有多种解释。但这里所谓的'功能“指语言的总体功能。胡壮麟(2007:296)在其著作中指出'韩礼德从无数功能中归纳出了三个纯理功能, 即概念功能、人际功能和语篇功能“。'概念功能指的是语言对于存在于主客观世界的过程和事物的反映,以及事物之间逻辑关系如并列、从属关系的反映“。(孙会军,2000:10)人际功能是一个人作为闯入者的功能,反映出他的看法、态度、评价以及他与读者和听话者的社会角色关系和交流角色关系。语篇功能指的是将上述两种功能组织成语篇的功能。在孙会军(2000:10)看来,'语篇的概念功能是由小句的及物性和语态等来体现的,语篇的人际功能是由语气、情态和语调三个语义系统来体现的,而语篇功能则是由主位系统、信息结构和衔接来体现的“。在影视翻译中,'好的译文一般情况下应在三个功能上都实现与原文的对等,同时,译者应注意使译文能表现原文的语域特征,能恰当地表达原文所赖以产生的情景语境“ (于海阔,2007),使两种语言的语篇能在相似情景语境中起相同的作用。

二、元功能在《美人计》中的实现

通过研究发现,有时很难在译文中同时实现三大功能的对等,这时需译者根据情景语境选择一种或两种功能作为追求对等的主要对象进行翻译。由于影视语言的特殊性,人际功能往往是最重要的功能,在翻译中应加以重视。

根据系统功能语言学,在影视翻译中,译者要尽量实现语篇对等,以达到两种语言有相同的元功能。除此之外,翻译不仅基于概念功能,还应当基于人际功能和语篇功能。通常来说好的影视翻译应该实现这3种功能的一致性,然而,由于文化因素,社会因素和...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《系统语言学中元语言功能分析电影《美人计》的字幕翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《系统语言学中元语言功能分析电影《美人计》的字幕翻译.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录