您当前的位置:首页 >  心得体会 >  军训心得体会 > 内容

从模糊语言学角度分析中西方颜色词“白”语意的异同及文化内涵

材料写作网    时间: 2021-01-21 21:03:56     阅读:

摘要:颜色词本身可被看作是一个模糊的集合,它通常被定义为'无色“的光,即光谱中包含所有颜色的光。可是,'白“的概念其实在不同文化中被赋予的文化内涵和语意则不尽相同。本文以模糊语言学为研究视角,通过分析其具体使用方法的不同,从而展现其语意差异,进而发现其反映的不同文化内涵。

关键词:白 模糊语言学 语意 文化内涵

中图分类号:H136文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)13-0079-01

一、颜色词'白“使用的异同之处

首先,我们必须确认的一点就是,白色本身其实是一个泛化以及模糊的概念,它可以指人们认知中所有白色的事物,在这一点上,中西方存在着很多相同之处,都将'白“的概念泛化和模糊到具体事物的表达之中,例如白酒(white wine)、白雪(white snow)、白领(white snow),在一个人生病时,我们往往会说他面色惨白,在英语中也有相应的表达'whits about in the gills“,即形容人由于生病或者受到惊吓而脸色发白的样子。甚至,将'白“的概念进一步模糊,使其表达的范围扩大,从而描述新的事实或者事物,例如'白色污染(white pollution)“以及'白色恐怖(white terror)“等,而在这种情况下,'白“已经不再是颜色词,它的意义得到了扩展和延伸。

然而,在具体情况下,中西方文化中的'白“所表示的语意却又存在不同之处。在中国,对于白的应用比较泛化,例如白菜,只是对于其大体颜色的描写,这是通过一个模糊的概念从而对事物进行命名。而同样一个词,西方则有具体的称呼,即'Chinese cabbage“。甚至,我们认为人上了年纪之后,头发是变'白“,可是在西方人眼中,则是变'灰(grey)“,导致这种差异的原因一方面是颜色集合中,不同颜色之间的界限比较模糊,不同文化中的参看角度不同,而产生的这种认知差异。另一方面,不同文化在各自发展阶段,同样也使得'白“的概念进一步模糊和泛化,并且对其语意进行扩充。

二、中国文化中的颜色词'白“

首先,在中国文化中,白色往往代表'死亡“和'葬礼“,通常这些场合都会以白色为主色调,出席葬礼的人往往会身穿白色丧服,以示对于逝去友人或亲人的尊重。恰恰相反,在西方往往以黑色作为葬礼的主色调。顏色词'白“在中国文化中可以用来描述人的性格,只不过,在中国'白“主要指的是'狡猾“和'奸诈“的含义。这主要是源于京剧中的不同扮相往往会投射出不同的人物性格,而'扮白脸“的...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《从模糊语言学角度分析中西方颜色词“白”语意的异同及文化内涵.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《从模糊语言学角度分析中西方颜色词“白”语意的异同及文化内涵.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录