您当前的位置:首页 >  实用范文 >  演讲稿 > 内容

阿摩斯•奥兹:以色列人的记忆与形象(1939—)

材料写作网    时间: 2020-12-31 03:00:58     阅读:

2007年,阿摩斯•奥兹本人来到了中国。在译林出版社举行的读者见面会上,我作为年轻的小说家,和作家莫言一起出席了阿摩斯•奥兹与中国读者的见面会。在那次见面欢迎会上,我可以很快感觉到这个以色列最著名的当代小说家的深邃、幽默和俏皮,也从他那犹太人特有的锐利目光中,感受到了某种力量。在欢迎会上,我说:'阿摩斯•奥兹本人比他的著作晚来到中国达14年之久。1993年,阿摩斯•奥兹编选的短篇小说集《以色列的瑰宝》的中文译本由河南人民出版社出版,其中,收录了他本人的一个短篇小说《风之路》,接着是1998年,他的第一部长篇小说《何去何从》由译林出版社翻译成了中文出版,再后来,他的12部长篇小说已经有9部被翻译成了中文,这些著作已经先于他本人带给了中国读者一个鲜明的阿摩斯•奥兹的形象。今天,他本人来到了中国,和中国的作家、学者和读者进行面对面的交流。我很兴奋地看到了他本人,正在和阿摩斯•奥兹来到这里之前、以他的9部作品出现在中国读者眼前的形象,奇妙地重叠了,并继续带给中国读者以丰富的想象和美好的感觉。

'对于以色列文学和文化,我所知甚少,除了《圣经》,我阅读过以色列的犹太文化经典著作《塔木德》。对于当代以色列作家的作品,我和大多数中国读者一样,读过的也为数不多。比方说,我阅读过现代以色列小说大家阿格农的几部作品,还阅读过诗人耶胡达•阿米亥的诗歌””他本人在生前也曾经来到中国,他的诗集《开•闭•开》不久前才被翻译成了中文。此外,还有一些以色列当代作家,比如大卫•格罗斯曼的作品《证之于:爱》等,也受到了中国读者的欢迎。但是,谈到当代以色列作家和诗人的作品,我举不出超过10本书来。而在以色列当代作家中,作品被翻译成中文最多的、在中国影响最大的作家,就是阿摩斯•奥兹先生。如果说上述作家通过他们被翻译成中文的少量作品,带给中国读者的是一个不算很清晰的侧面像,那么,14年来,阿摩斯•奥兹的作品不断地、一部部地被翻译成了中文,带给我们的则是一张越来越清晰的正面相片。“

在我发言的时候,阿摩斯•奥兹认真听着翻译传译,一边露出了微笑。他认为,了解一个民族最方便的捷径,就是去读这个民族的作家所写的书,尤其是文学作品。显然,他把以色列人的文化、生存景象和喜怒哀乐带给了我们,使我们看到了别致的、和中国一样有着悠久历史文化渊源的以色列犹太人的广阔的心灵世界和生存图景。

1939年,阿摩斯&#8...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《阿摩斯•奥兹:以色列人的记忆与形象(1939—).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《阿摩斯•奥兹:以色列人的记忆与形象(1939—).doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录