您当前的位置:首页 >  工作计划 >  工作计划范文 > 内容

中国翻译研究中对西方中心论阻滞作用的克服

材料写作网    时间: 2021-01-24 12:03:33     阅读:

摘要:根深蒂固的西方中心论将文学作品分为西方世界的及此外作为补充的部分,该思想在翻译研究、比较文学的发展中都发挥着负面的作用。美国华裔理论家周蕾就曾思考过'欧洲及其他者“关系模式下除欧美世界外其他地区所处的不利地位,极大地阻滞了中国翻译研究的发展。在西方中心论崩溃的今天,中国贯彻文化自信,提出将中国文本翻译给世界,建立大格局的翻译理念,这是中华民族灿烂文化盛放的最佳时机。回顾我国翻译研究的道路,当加大中译外的研究力度,以此推动我国的文化输出。

关键词:西方中心论;翻译研究;文化自信;中译外

一、西方中心论与翻译研究发展

具体到文学研究,在世界文学的内涵得到完善和广泛认可之前,求同存异,以翻译研究促进不同国家、民族之间文化的交流,共同推动全球文明的进步并不是世界的主流,西方中心主义倾向依然是大趋势,在文学作品的地位上亦是如此,欧美认定自己构成了世界的中心,故其文化也应处于中心地位。显而易见,该思潮是欧美国家的学者或者是政客所提出并推崇的,属典型的'我即世界“的思维。具体到翻译研究中,体现在国际翻译交流、翻译期刊、评论等内容都呈现出极度西方化或者欧美化的态势。

从两个角度分析这个现象,第一,从翻译研究上来讲,西方世界的文学作品成为了研究的主体,它们被研究、被翻译、被传播于世界各地,时至今日,它们的影响亦深远至无法改变,不仅以译本的形式,更以一些更贴近时代的形态存在。参看豆瓣网站电影排名即可见一斑,其中绝大部分被冠以佳片头衔的电影多改编于西方文学的译作,它们蕴藏着西方世界的价值观、世界观,影响着一代又一代的年轻人,使其深深烙印于中国青年的成长之中,造成了青少年一定程度上对西方文化的推崇。如欧美音乐的受众要远多于古风,许多美剧观众从来不关注《艺术人生》《百家讲坛》等展现中国传统艺术文化的节目。一段时间内,一些翻译家和翻译研究者追逐着这股浪潮加入了对西方文学作品的翻译研究中。第二,西方的文学作品被赋予了艺术价值、学术价值以及政治价值,尽管后者并不在翻译研究者的考量范围之内,但翻译研究已经不可避免的陷入了政治漩涡的泥潭之中。'政治话语权“不仅仅体现在国际事务决策中说话的分量,还体现在了意识形态上。西方世界确立自己的中心地位,认定翻译研究应该以自己的文学作品为基础,外部世界与它们进行的对话都是带有阶层区分的跨文化交际,而不是一种平等对话的关系。这样畸...

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《中国翻译研究中对西方中心论阻滞作用的克服.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《中国翻译研究中对西方中心论阻滞作用的克服.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录