您当前的位置:首页 >  党课下载 >  党课讲稿 > 内容

浅析俄汉翻译中的文化因素

材料写作网    时间: 2021-01-21 03:06:19     阅读:

摘 要:语言,反映这一个民族的文化,解释民族文化的内容。透过语言人们就可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、文化特征等。因此,翻译活动不仅是一种语言到另一语言的翻译,更是不同文化间的传播。文化因素在翻译中更加得到翻译者的重视。

关键词:翻译 文化 因素

一.文化的含义

文化是广义的概念,很难有一个准确的定义。人们把文化的概念分成'广义“和'狭义“两种概念。在辞海中文化一词:从广义上来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构。文化是一种历史现象,每一社会都有与其相适应的文化,并随着社会物质生产的发展而发展。作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又给予巨大影响和作用于一定社会的政治和经济。在有阶级的社会中,它具有阶级性。随着民族的产生和发展,文化具有民族性。通过民族形式的发展,形成民族的传统。可以说文化是包罗万象的综合体,正所谓一家文化就是一个民族文化的综合体。

二.语言与文化

每个国家都有其悠久的历史和文化,作为传播和记录民族的工具””语言,就包含太多的历史与文化等因素。 语言与文化的关系是相互依赖,相互影响的。语言是文化的载体,它可以反映出一个民族文化的内容,表达出不同民族之间的宗教、风俗习惯、生活方式、思维方式等,例如:在俄语рука一词是手;臂,胳膊。У него длинные руки.翻译成他手臂很长。因为俄罗斯人的思维的特点, 就不能翻译成他的手很长。另一方面,语言是一种社会现象,是人与人交际的工具,也是使人与文化融合一体的媒介。 当然,语言也是跟随着人类的发展而发展变化的。由于文化的传播,尤其是异族文化的传播,语言中又会出现一些新的词语、 新的表达方式,这样文化又影响和制约了语言。就一定的历史阶段而言产生的新词,大多是适应新事物,新现象的称名需要而产生的。例如:苏联时期社会的政治、经济、文化生活领域的新事物层出不穷,在当时出现теневник 影子经济的从业者 зюгановец久加诺夫的支持者等。著名的美国翻译理论家尤金>奈达说:'语言在文化传播方面的功能和文化对词语和成语的影响如此广泛,以至于对某种语言的文化背景如果不进行深入细致的研究就无法实现对原文的翻译。“正因为语言与文化密切相关,翻译时要注意文化背景,了解文化差异。

== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!)
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册登录会员
《浅析俄汉翻译中的文化因素.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《浅析俄汉翻译中的文化因素.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录