论穆时英小说的混搭风格
要:穆时英小说的混搭风格体现于两点:第一,小说内容体现了20世纪30年代上海都市多元混合的区域文化特征;第二,小说形式吸取了多种艺术尤其是20世纪30年代新兴的电影艺术表现手法。多元并存的思想文化价值观是穆时英小说混搭风格产生的土壤。
关键词:穆时英小说 美学风格 混搭
当下重读20世纪30年代上海现代主义小说流派””新感觉派代表作家穆时英的小说,其作品蕴藏的'混搭“风格明显。如果宽泛地解释'混搭“,可用拼贴、混杂和组接来形容,其精神实质是文化的多元混合。
一、多元文化符码的混搭
穆时英的小说充满了让人应接不暇的多元文化符码。《G No.VIII》是突出的例子,一篇不到四万字的小说提及十个国家人物,将20世纪30年代上海种族混居的情形再现眼前。G No.VIII是俄国公主叶甫琳娜的間谍代号,她住在上海一幢英国风的古旧屋子里,并在英国《泰晤士报》的上海分部做求职广告的工作。她化身为能说英语和法语的波兰女子,取名Cornelia。中国特务科长梁铭在约会Cornelia的酒后谎言中,称自己是美国华侨,在夏威夷有别墅、汽车和游艇,在上海做国际汇兑商的生意;白俄间谍李维耶夫自称为德国籍珠宝和古董商;白俄流亡贵族尼古拉以买美国人出版的《大美晚报》为掩护和战友接头。此外,白俄流亡贵族们相约的密室叫'小巴黎人咖啡座“,日本关东军特务员混迹的舞场挂的是日本风格的灯笼,吹Saxophone(萨克斯管)的是非洲黑人乐师,等等。
各国人等混居上海,带来了语言上的多元混杂。穆时英小说的语言里,普通话夹杂方言,中文夹杂外文,成为上海十里洋场多样化娱乐方式的真实写照,如普通话夹杂上海方言'白相人“,英语'Night lady“(夜间应招女郎)夹杂法语'Beau“(美丽的)、德语'Traumerl“(梦幻)、西班牙语'Rio Rita“(Rita是'河“的意思)与罗马字母等等。穆时英喜欢舞厅,他的小说中因此充满多国舞蹈音乐词汇,如源于美国黑人的Jazz(爵士乐)、演奏爵士乐的铜管乐器Saxophone(萨克斯管)、源于英国的正规交际舞Fox-trot(狐步舞)、原产阿根廷的带有滑步和强烈节奏的舞曲和舞步Tango(探戈)、英国莎士比亚名剧Hamlet(《哈姆雷特》)、各国都有出产的踢踏舞Tap、起源于古巴的交际舞Rumba(伦巴舞)、法国轻歌舞剧Revue(讽刺时事的滑稽剧)。穆时英喜欢写摩登女人,其笔下的女人也是国际化的,比如'巴黎风的小方脸“(见《Craven'A“》)、'西班牙风的长脸“(见《黑...
== 试读已结束,如需继续阅读敬请充值会员 ==
|
本站文章均为原创投稿,仅供下载参考,付费用户可查看完整且有格式内容!
(费用标准:38元/2月,98元/2年,微信支付秒开通!) |
升级为会员即可查阅全文 。如需要查阅全文,请 免费注册 或 登录会员 |